Ещё несколько английских пословиц

Вижу, что пословицы читателям блога пришлись по вкусу. Вот ещё подборка.

1.Haste makes waste.

Буквально: Спешка делает (производит) траты.

Когда человек спешит, он делает ненужные вещи, он совершает что-то, не подумав, потому что спешит. Вместо того, чтобы один раз хорошо поразмыслить, а потом делать, он поступает наооброт – делает, а потом думает о последствиях сделанного. В итого: хотел быстрее, а получилось как всегда… :) безтолково. Поспешишь — даром время потеряешь. Казалось бы, спешишь – значит экономишь время. Ан нет – теряешь его, время, и получается не так быстро.

Аналог русской пословицы:

Поспешишь – людей насмешишь.

 

2.He who laughs last laughs longest.

Буквально так: Тот, смеётся последним, (он) смеётся наиболее долго.

Смех такого человека обычно дольше, чем смех других. Похоже немного на того, который собирает все сливки в конце, которые самые-самые сладкие.

Аналог русской пословицы:

Смеётся тот, кто смеётся последний.

 

2.If life deals you lemons make lemonade.

Буквально: Если жизнь преподносит лимоны, делайте лимонад.

Умейте извлекать пользу даже из самых трудных ситуаций. Нужно уметь повернуть проблему в радость.

Аналог русской пословицы:

Свои беды превращай в победы.

 

Если вы имеете другие аналоги пословицы в русском языке, напишите в комментариях об этом. Будет интересно обсудить их.

 

Вам понравилась статья? Боитесь пропустить что-то интересное и полезное? Подпишитесь на обновления блога и узнавайте первым о новинках:

 

Понравилась статья? Поделитесь с друзьями:
  • Blogger
  • Блог Я.ру
  • LiveJournal
  • В закладки Google
  • Яндекс.Закладки
  • Memori.ru
  • Twitter
  • Одноклассники
  • Facebook
  • Добавить ВКонтакте заметку об этой странице
  • Мой Мир
  • MySpace
  • FriendFeed
  • Сто закладок
  • Блог Li.ру
  • MisterWong.RU
  • LinkedIn
  • Digg
  • Reddit
  • del.icio.us
  • БобрДобр

Похожие статьи:

9 комментариев на “Ещё несколько английских пословиц”

  1. Ирина пишет:

    Битый небитого обычно везет.

    • admin пишет:

      Спасибо. Да, есть такая пословица. Но там значение немного другое. Гораздо лучше подойдёт это: Свои беды превращай в победы. Исправлю в статье также.

  2. Татьяна пишет:

    По второй пословице есть другой вариант, крутится на языке

  3. Денис пишет:

    Прикольные пословицы))

  4. ирина пишет:

    единственная пословица, которую я помню – zip you lip.

  5. Елена пишет:

    Если жизнь преподносит лимоны – делай лимонад – даже лучше, чем русский вариант.

  6. Олег пишет:

    Тоже про лимонад понравилось.

Оставить комментарий

А Вы уже получаете обновления сайта? НЕТ? Тогда время сделать это ПРЯМО СЕЙЧАС!



Ваш e-mail: *
Ваше имя: *

Наверх
Яндекс.Метрика